vor einiger Zeit schenkte mir mein Mann eine Kette mit einem silbernen Anhänger, auf dem stand in hebräischen Lettern:
כי אתה עימדי
ki ata imadi
Weil Du bei mir bist
Ki ata imadi ist ein Stück aus Psalm 23.4. Mein Mann fand, ich sollte diese Kette tragen statt des Davidsterns. Letzteres fand er zu gefährlich geworden, und das kleine ki ata imadi hätte sicherlich eine ähnliche Wirkung, sei aber schon aufgrund der geringen Größe weniger offensichtlich und deshalb sicherer...
Nun sehe ich es eigentlich nicht ein, mich zu verstecken, andererseits hänge ich durchaus an meiner körperlichen Unversehrtheit. Und vor allen Dingen liebe ich meinen Mann und seine Sorge um mich. Und deshalb trug ich zunächst nur das kleine ki ata imadi. Aber dann hat das ki ata imadi mit mir gesprochen. Es bededeutet ja schließlich: weil Du mit mir bist.
ki ata imadi ist aber auch
weil Du mit mir bist
weil Du zu mir stehst
weil Du mir beistehst
weil Du für mich einstehst
...und in meinem Kopf geht das weiter...
weil Du mit mir durchstehst
weil Du mich hinstellst
weil Du selbst stehst
weil Du stehst
werd auch ich stehen.
Im finsteren Tal und in dieser Welt, die sich derzeit wie ein finsteres Tal anfühlt.
Aber Gott ist bei mir.
Und wenn Gott mit mir ist, dann kann mir eigentlich nichts passieren.
Und daraufhin hab ich auch meinen Davidstern wieder angezogen.
Ich werde mich nicht verstecken.
ki ata imadi.